Leesburg 空港のTowerです。 11分と35秒間ですが、空白部分がカットされているので、沢山の交信があります。言い方を変えれば、暇ですが忙しく聞えると言いましょうか。 内容を考えながら聞くと、忙しくない事は分かるでしょう。 元のオーディオファイルです。 (Lee Tower 0n 2008-08-04)
69 Charlie, can you make the next turn off?
次で曲がれるか?って意味です。 Turn Offは出口です。
Ah, yes sir, turning on Delta.
Thank you, sir.
Left turn on Delta, monitor ground 21.7 please taxi to the ramp.
Monitorは呼び出さなくても良いから、聞いておいて下さいって意味です。(どうせ同じ管制官ですけど、他に離陸しようとか、空港を移動しようとする航空機が居ればGroundに交信するから、貴方も聞いといてって意味です。)
Ground 121.7 and taxi to the ramp.
2172, you just monitor, you don’t need to call.
Okay. Just monitor.
2 Golf Alpha, what’s your distance southbound?
距離はどれぐらいって聞いてます。
Coming up on 7 miles.
7マイルが来るって事で、もうちょっとで7マイル
Okay, you go ahead and plan a left base turn in for runway 31. Just give me a call 2 south.
2マイル南でリポートしてねって意味です。Give me a Callは「呼んでね」と言う意味があります。
Okay, we’re, ah, (Inaudible).
Yeah, I got a helicopter he’s on short final for runway 13 right now, but he shouldn’t be a factor for you. Just give me call about 2, 2 southeast.
「be a factor」は影響するという意味があるので、「影響は無いでしょう」と訳せます。
All right, I will call you 2 southeast, straight in 31, (Inaudible)
「Will call you」は「呼ぶから」と訳せます
Ah, Tower, helicopter 90 Foxtrot on the go, right traffic.
「on the go」とは色んな意味があるでしょうけど、この場合は離陸準備が出来たよって意味でしょう。
90 Foxtrot Roger. Right traffic for runway 13.
Right traffic 13, 90 Foxtrot.
90 Fox just let me know when you’re in a position to start your base turn, I got a twin that will be in a straight in runway 31 opposite direction.
ヘリコプターは13を使ってますが、双発機(Twin)が31を使ってるので、それを伝えてます。
Roger we’ll let you know position to base, 90F.
「Let you know」は「伝えます」って意味です。
2 Golf Alpha, coming up on 8 miles.
802 Golf Alpha, runway 31 cleared to land, the wind 150 at 2.
Cleared to land, 2 Golf Alpha.
Leesburg tower, 9 Zero Foxtrot turning right base 13
9 Zero Foxtrot runway 13, cleared for a stop and go. Wind 105 at 5.
We’re cleared for the stop and go on 13 and I have traffic departing the runway in sight.
He won’t be a factor for you.
(Inaudible). Have a good day.
"inaudiable"は聞えないというか、理解が出来なかったと言うか、こちらの都合ですいません。