(Inaudible)
Roger
Thanks for letting (Inaudible)
No problem. (Inaudible) Reposition approved
Golf Alpha what’s your destination? You not going back to your ramp?
Yeah, we’re going over to the hanger
Oh, Okay.
Golf Alpha’s home is behind the Phillips hangar.
Yeah, okay. I didn’t know you keep it. I thought you go down there. When you asked for 31, I thought the rollout would put you right there at the, where you wanted to be, but not a problem.
「何処に停めてるか」って会話であんまり意味が無いですけど、英会話の聞き取りにでも。
Okay thanks.
Leesburg tower, Helicopter 9 Zero Foxtrot on the go from runway 12, we would like to depart the pattern to the west.
9 Zero Fox departure to the west approved.
Departure to the west approved, 9 Zero Foxtrot.
"West-bound Departure"とも言いまして、西に向かって飛んで行くって意味です。Runway 13を使ってるのでRight Crosswind Departureから Downwind Departureって感じですね。まあTowerが許可してるのですから、Crosswindに入れば、後は勝手に西よりのHeadingで飛行するのでしょう。(離陸直後に直ぐに西には向かわず、一旦Crosswindに入るのが礼儀です。)
Ah, Okay you’re at Alpha 3.
Okay. You came from Villages.
Okay, I just. I guess I’m confused. I thought you can drive on down the road there. Yeah, I see where you are. Proceed on down the taxiway to the fuel farm.
ここはDriveじゃなくてTaxiって言うべきなんですけど、まあ暇なんでしょう。
Leesburg tower, 9 Zero Foxtrot is over 441/27 split; we’re departing the airspace to the northwest over 27, 1500 feet.
「441/27 Split」はHighway 441号線と27号線の分かれ道か交差点の事です。外部の人間にHighwayの事までは分かりませんので、分からなければ気にする事は有りません。私にも分かりません。もしTowerに言われたら "I am NOT familiar with your airport/airspece" と言います。 それか会話調に"I am from out of town/state/country"とか言えば言い方を変えてくれます。
ここでは「Highway 441-27の分れ目(交差点)上空に居て、私らは北西にHighway 27に沿って空域を1,500 feetで離れます。」と言ってます。
9 Zero Foxtrot, Roger.
230 Bravo Delta, Leesburg.
管制塔がN-230Bを呼び出してます
230 Bravo Delta, report 2 miles east, enter left downwind for runway 13
先ほどから"call me", "let me know"が使われてますけど、正式な交信方法はこの"REPORT"です。
Leesburg tower Cessna Zero Bravo Delta, shows 2 out, we’re going to enter a downwind, land 13 Leesburg.
「shows 2 out」 これはGPSか何かを見て、2 miles離れてると言っいるのでしょう。それかよく空域を知っているのかも知れません。ただ「Shows」と言っているので何かを見てる可能性が高いと思います。(もし空港にDMEかVORTACがあればDMEの可能性もありますけど。)
230 Bravo Delta runway 13, wind 160 at 2, cleared to land.
Cleared to land on 13 Zero Bravo Delta.
Zero Bravo Delta left cut off the runway and what’s your parking location?
"left cut off" はTaxiwayとのIntersection(交差点)を左に出てと言う意味です。"Turn left at next intersection"が正しい言い方なのですけどね。 Parking Locationは駐機場って意味です。
Ah, just to the other side of the tower you towards Tango…Triangle Aviation.
空港にTriangle Aviationって所があるのでしょうか、そこに行くって意味です。
Taxi to the ramp and monitor ground and no need to call. Have a good day.
Monitor ground, no need to call. Thanks for all your help.