管制塔が有る空港で地上を移動するにも、管制官からの許可が必要です。通常はGroundコントロールと言うのが居ますので、そこから許可をもらいます。 (例えばMontgomery Ground、 Oakland Ground, JFK ground)
方法は上の文法に従って言います。 (例は Sony AirportのPlay Stationという所から離陸滑走路へ移動する際)
例: Sony Ground, Cessna 2727F, at Play Station, taxi for Departure with Romeo.
- 相手のCall Sign (Sony Ground)
- あなたのCall Sign (Cessna 7272F)
- 場所 (at Ply Stationとか We are at Play Station, Near Fuel pump. 最初ので十分ですけど例えです)
- メッセージおよびリクエスト(request taxi for takeoff with information Romeo など。 We like to request taxi for departure to runway 16 left for left downwind departure and we get ATIS information with Romeo. と長く言っても構いませんが、忙しい時や発音に自信が無い時は分かりやすく簡素化しましょう。 誤解の元かもしれません。
- Information Romeo は ATISを聴いたよ、って意味です。(その時のATIS CodeはRでした。)
私たち、日本人は発音の違いが多く、通じにくいのが現実です。
格好良く早く言うよりも、確実に、各単語を一つ一つハッキリと言う事が大事で、それがコツです。。
このように伝えると、Groundから滑走路までの許可をくれます。(許可をクリアランスと言います)
例、 Cessna 2727F, Sony Ground, Runway 18 Right, via Alpa.
「セスナ-2727Fさん、Sonyのグラウンドです。(離陸の)滑走路18Rへ(移動してください。コースは)Taxiway Alpaを通ってください。」と移動の許可をくれます。 混雑状況に応じて、もちろん他の場合もありますが焦らずに。 なお、誤解を防ぐ為に、管制官は言い方を2010年から変えています。
理解が出来れば「27F」と応答してください。理解したと言う意味です。出来れば「27F, 18 Left, via Alpa」と言った方が確実です。言わないと確認される場合もあります。
もう少し詳しいTaxi Clearanceの説明。。。。
次へ: 離陸滑走路へ(詳細)